عرض المشاركات المصنفة بحسب مدى الصلة بالموضوع لطلب البحث ترجمة. تصنيف بحسب التاريخ عرض كل المشاركات

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 4/30/2022 08:24:00 م
كيف نستطيع العمل والربح من موقع Happy Scribe - اختيار الصورة رزان الحموي
 كيف نستطيع العمل والربح من موقع Happy Scribe
 اختيار الصورة رزان الحموي
إن موقع |Happy Scribe| موقع مختص في |الترجمة|، وفي عمل ال Subtitles والتي تعني عندما نقوم بفتح فيديو على جهاز الكمبيوتر على سبيل المثال وكان محتوى الفيديو باللغة الأجنبية  يتم ترجمة الكلمات أسفل الفيديو، حيث يتم تفريغ الكلام الصوتي للفيديو ويتم تحويله إلى كتابةً تُكتب أسفل الفيديو  بهذه العملية يتم تحويل الصوت وترجمته إلى كتابة، منها الكلمات الغريبة التي يحتويها الفيديو، لتكن مألوفة لجميع الدول التي تتكلم اللغة العربية.

هل يقبل الموقع العمل باللغة العربية

لا يُنصح للشخص إذا كانت لديه لغة عربية فقط بالعمل على هذا الموقع، سيكون صعب جداً للشخص بالعمل على الموقع، وذلك لأن الموقع محدد الدول الذي يريد التعامل والعمل معها، فإذا اختار الشخص من ضمن الدول Co Language، نجد من ضمن خياراتها اللغة العربية، حيث يقبل الموقع القيام ب Subtitle أو ترجمة من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، وذلك من خلال ترجمة اللغة الأجنبية إلى العربية أو العكس، حيث يتم ذلك بشكل أوتوماتيكي. 

أما إذا طلبنا منه Human Made، سنجد إنه تم حذف اللغة العربية مباشرةً، وبقيت ٧ لغات فقط وهي الإنجليزية، الألمانية، الفرنسية، الإيطالية، البرتغالية، الإسبانية، الإيرلندية.

حيث لا توجد اللغة العربية داخل الموقع بشكل Human Made، حيث لا يستطيع البشر الترجمة، وذلك لأن الترجمة تتم بشكل أوتوماتيكي. 

هل نستطيع ترجمة التسجيل الصوتي على غوغل أو أي موقع ترجمة

يجب أن يكون العمل في هذا الموقع عمل بشري، فإذا أردنا على سبيل المثال أن نبحث عن معنى مرض الضغط لتحصل على ترجمته باللغة الإنجليزية، سنجد ترجمة مختلفة تماماً عن ترجمة كلمة مرض الضغط، وذلك لأن غوغل يترجم ترجمة حرفية، ولا يترجم ترجمة جمل أو مصطلحات طبية أو هندسية.

إذا كان الشخص مهتماً بالترجمة ويفهم جيداً بلغة من هذه اللغات، يستطيع الاستفادة بشكل جيد من هذا الموقع. 

إن ترجمة الدقيقة الواحدة قيمتها 90 من 100 يورو.

أما إذا كتب الشخص Subtitle للفيديو، فتكون الدقيقة الواحدة  1 يورو، 1 من 10.

كيف نستطيع التقديم للموقع والعمل به

في البداية ننزل إلى أسفل الموقع إلى Free، ثم نضغط على Transcriber، ليتم تحويل الشخص ويخبره عن ثمن الدقيقة في الترجمة للغة الإنجليزية، فإذا وافق الشخص يضغط على Apply للدخول إلى الموقع، ثم يظهر قائمة لكتابة معلومات الشخص، مثل الاسم والايميل، وكلمة السر، ثم نضغط على Apply ليختار الشخص عمله هل هو Subtitle أو |Translation|، فإذا اختار الشخص ترجمة يجب عليه أن يختار اللغة التي يريدها على سبيل المثال من اللغة الإسبانية إلى اللغة الإنجليزية أو لغة أخرى، وبعد أن يتم اختيار اللغة نضغط على زر موافق ليتم الدخول إلى داخل الموقع، أما إذا أراد الشخص القيام ب Subtitle باللغة العربية، لا يجد رد من الموقع أبداً، وذلك لأن اللغات المتوفرة لا تحتوي على اللغة العربية.

نتمنى الاستفادة من هذه المعلومات، دمتم في رعاية الله....

بقلمي: إسراء حيدر

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 8/01/2021 11:41:00 م

 الخطواتُ العمليةُ لترجمةِ نصٍ ما

الخطواتُ العمليةُ لترجمةِ نصٍ ما
الخطواتُ العمليةُ لترجمةِ نصٍ ما


يقوم الطلاب باختيار  الاختصاصات الجامعية على نحو ميولهم أحياناً ، أو بسبب رغبة والديهم أو ربما من أجل المال و فرص العمل ، فمثلاً يوجد هناك طلاب يختارون فرع للترجمة . و من ثم يبدؤن في دراسة مواد الترجمة فمنهم من اختار هذا الاختصاص عن رغبة و منهم من ليس راضياً عنه كثيراً . و لكن عند دخول في أي اختصاص يجب على الطالب أن يسعى للوصول إلى المستقبل الجيد له و أن يطور من ذاته و من قدراته لكي يتغلب على صعوبات التي يواجهها و أن يحقق الهدف.

 

سوف اتحدث في هذا المقال عن خطوات تساعد طلاب الذين اختارو اختصاص الترجمة لكي يتمكنوا من  تطوير مهاراتهم في ترجمة النصوص . فعند البدء بدراسة مواد ترجمة ، سوف تتعرض لكثير من النصوص المترجمة بطريقة هزيلة أو ربما قد تكون ترجمة محترفة . فالنص يحتاج إلى عدة خطوات حتى يصل إلى شكله الاخير. و لكن بعض الطلاب لا يدركون هذه الخطوات و لا يعلمون كيفية تطبيقها على النص . حيث يقوم بعضهم بالقفز بين هذه الخطوات و دمج الكلمات مع بعضها حتى تكون نتيجة نصاً هزيلاً و غير منطقي و مزعجاً لعين القارئ الذي ترجم النص من أجله . 


و من هذه الخطوات الهامة التي يجب على أي طالب في هذا الاختصاص أن يتعلمها و يتقنها ، 


  • _ الخطوة الأولى :"يجب على طلاب قراءة النص قراءة استطلاعية".

تعتبر هذه الخطوة هي المفتاح الأساسي للترجمة فيجب على المترجم أن يقوم بقراءة النص قراءة استطلاعية قبل البدء بترجمته ، لكي يتمكن من فهم محتواه و موضوعه و أسلوب الكاتب ، و بمعنى أوضح" يجب أن يأخذ فكرة عامة عن النص "  ، و يقوم أيضاً المترجم في هذه الخطوة بتحديد أي مصطلح غريب أو حتى معلومة غريبة لم يسمع عنها من قبل .


  • _ الخطوة الثانية :" القيام بترجمة مبدئية ( المسودة الأولى)".

يقوم المترجم بهذه الخطوة بعد الانتهاء من خطوة الأولى حيث يبدأ بترجمة النص ترجمة مبدئية ، يستطيع من خلالها أن يتعرف على أسلوب الكاتب أكثر و فك شيفرات النص مبدئياً .


  • _ الخطوة الثالثة: "التعمق في الترجمة و البحث ( المسودة الثانية)" 

في هذه الخطوة يبدأ العمل الجاد ، حيث يقوم المترجم بتعمق في النص ، و ترجمة المصطلحات الغريبة التي قد واجهته في البداية . حيث أن المترجم يحتاج أيضاً للبحث عن معلومات حول موضوع النص لكي يتمكن من معلوماته أثناء الترجمة . لذا ، يجب على المترجم أن يبني ثقافته من خلال البحث و القراءة .


  • _ الخطوة الرابعة: "التحقق من الترجمة".

عند الانتهاء من المسودة ثانية ، يقوم المترجم بمقارنة ترجمته بالنص الأساسي لكي يتحقق من ترجمته . و تعتبر هذه الخطوة مهمة جداً في ترجمة النصوص لأن المترجم ربما قد يغفل عن ترجمة كلمة أو مصطلح ما ، أو قد يكون أخطاء في فهم مقصد الكاتب في جملة ما.


  • _ الخطوة الخامسة :" الابتعاد عن النص" 

هذه الخطوة مفيدة لراحه المترجم ، حيث يقوم بعد الانتهاء من الخطوات السابقة  بأخذ قسطٍ من الراحة ليصفي ذهنه جيداً ، و من ثم يقوم بقراءة النص مرة أخرى بذهن صافٍ.


  • _ الخطوة السادسة : "قراءة نص مرة أخيرة" 

في هذه الخطوة يجب على المترجم أن يعتبر نفسه أنه قارئ و ليس مترجم لكي يتأكد من خلو النص من الأخطاء ، و يتأكد من أن النص مترابط و أفكاره منطقية . حيث تشبه هذه المرحلة لعبة (puzzle ) . فيقوم المترجم بتدقيق النص تدقيقاً لغوياً و يعيد تركيبه لكي يبتعد عن الأسلوب الغريب المعقد. 


يجب على الطالب أن يتقن هذه الخطوات لكي يصبح مترجماً محترفاً في المستقبل . حيث من المفترض أن المترجم المحترف الصادق أن لا يقبل بوضع نصٍ معوقٍ  لا يمكن قرائته . لذا يجب قراءة النص المترجم عدة مرات من قبل المترجم حتى لا يكون هناك أخطاء فادحة قد تضيع له فرص عمل كثيرة .

بقلم إيمان الأغبر


مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 10/25/2021 06:28:00 م

 أفضل ثلاث تطبيقات للترجمة الفورية


أفضل ثلاث تطبيقات للترجمة الفورية
أفضل ثلاث تطبيقات للترجمة الفورية
تصميم الصورة : وفاء مؤذن


يوجد هناك عدد كبير من تطبيقات المستخدمة في مجال |الترجمة|، و الترجمة الفورية الاحترافية.

و لكن على الرغم من هذا العدد الهائل من تطبيقات الموجودة على |الهواتف الذكية|، و المستخدمة في مجال الترجمة الفورية، إلا أنه ليس هناك سوى عدد قليل منها يمكنه تقديم ترجمة احترافية صحيحة.


يسيطر مجال الترجمة الفورية عدد محدود من الشركات الكبرى، حيث تقوم هذه الشركات بتوظيف عدد من الموظفين لأغراض البحث عن |الذكاء الاصطناعي|، و التكنولوجيا، و ذلك من أجل ابتكار و تطوير التطبيقات التي تعمل في مجال الترجمة الفورية.

و من أبرز هذه الشركات الكبرى، شركة |غوغل|، و |مايكروسوفت|.

لذا سوف اقترح لك أسماء أهم و أفضل التطبيقات المستخدمة في الترجمة الفورية، و التي يمكنها تقديم ترجمة واضحة و صحيحة بمجرد توجيه الكاميرا إلى اسم المنتج أو نص.


- أفضل التطبيقات المستخدمة في الترجمة الفورية 


١- تطبيق |مترجم غوغل| " google translate"

إنه أحد التطبيقات الذكية الموجودة في معظم الهواتف النقالة، حيث يعمل هذا التطبيق على نظامي التشغيل أندرويد، و أبل ستور.

و يمكنك باستخدام هذا التطبيق ترجمة  حوالي ١٠٠ ألف لغة، و يمكنك أيضاً الحصول على ترجمة احترافية بدون الاتصال بالإنترنت.


كما يمتلك هذا التطبيق الرائع و السهل، مزايا عديدة مثل:

▪︎ القيام بترجمة ٥٠ لغة بدون إنترنت

▪︎ استخدام الكاميرا للترجمة بدون إنترنت، و لكن في |نظام تشتغيل| |أندوريد| 3.0 و الأحدث منه.

▪︎ يمكنك الاحتفاظ بترجمات المفضلة، من أجل الوصول السريع إليها في حالة عدم الاتصال بالإنترنت.

▪︎ عرض نتائج الترجمة للكلمات، و العبارات طويلة أيضاً.


٢- تطبيق مترجم |مايكروسوفت| " Microsoft translator "

أما هذا التطبيق، فهو أحد التطبيقات المثالية الاحترافية، التي تساعد في الترجمة الفورية، حيث يعمل في أنظمة التشغيل أبل، أندرويد، و ويندوز.


عند استخدام هذا التطبيق، يمكنك استخدامه من أجل ترجمة النصوص، و المحادثات، و الكلام أيضاً، و جميع هذا يمكنك الحصول عليه دون الحاجة للاتصال بالإنترنت.


يتمتع هذا التطبيق السهل بالعديد من المزايا الرائعة، على سبيل المثال:

• يمكن الترجمة باستخدام أكثر من ٦٠ لغة مختلفة.

• يساعدك هذا التطبيق في الحصول على محادثات مترجمة مع شخصين، أو أكثر عن طريق القيام بتوصيل أجهزتك.

• بإمكانك القيام بتنزيل لغات مختلفة من أجل استخدامها بدون إنترنت.

• يمكن الاستماع إلى العبارات التي قمت بترجمتها، من أجل التعرف على طريقة نطقها بشكل صحيح.

• الحصول على ترجمات بديلة، و مختلفة لكلمة واحدة.

• مشاركة ترجمتك مع الأجهزة الأخرى لديك.

• الحصول على مزامنة التلقائية، التي توصل بين هاتفك و ساعتك الذكية " Android wear".


٣- تطبيق  " Baidu Translate"

يستخدم العديد من الأشخاص هذا التطبيق من خلال هواتفهم الذكية، حيث إنه متوفر في متاجر غوغل بلاي، و أبل ستور.

يقدم هذا التطبيق الترجمة الفورية و الاحترافية لعملائه بأكثر من ١٦ لغة شائعة عبر الكاميرا.


و من أروع و أفضل مزايا هذا التطبيق:

▪︎ يقوم هذا التطبيق بتقديم ترجمات مثالية لمعظم اللغات الشائعة، كالصينية، و الانجليزية، و الألمانية، و الفرنسية.

▪︎ يمكن تحويل النص المترجم لكلام باللغات التي يدعمها.

▪︎ يمكنك تنزيل حزم ترجمة مختلفة من أجل استخدامها بدون إنترنت.


هذه هي أفضل و أكثر التطبيقات أهمية المستخدمة في مجالات الترجمة المتنوعة كالترجمة الفورية.

أخبرنا عن تجربتك الفعلية لأحد هذه البرامج، و هل تعرف اسم أي برنامج آخر للترجمة؟


بقلمي إيمان الأغبر ✍️
تصميم الصورة : وفاء مؤذن 🖌️

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 10/13/2021 04:22:00 م

              مفهوم مصطلح الترجمة القانونيّة

مفهوم مصطلح الترجمة القانونيّة
مفهوم مصطلح الترجمة القانونيّة

مصطلح الترجمة القانونيّة

  • تعدّ |الترجمة| من أكثر الأعمال المطلوبة و شائعة في هذا |الوقت|، حيث تكمن أهميّتها من خلال عملها على نقل |الثقافات| و |الحضارات| العالميّة. و قد تنوّعت مجالات الترجمة و تعددت أنواعها، فقد أصبح هناك ترجمة علمية و أدبيّة و سياسيّة و فوريّة و قانونيّة.

و سوف نخصّ هذا المقال للحديث عن أبرز هذه المجالات و أكثرها شيوعاً و هو" الترجمة القانونيّة"

  • حيث تهدف هذه الترجمة إلى حلّ الكثير من الإشكاليات و الملابسات التي تخص عدد من الأمور الهامة و القضايا القانونية |المدوّنة| باللغة الأجنبية، و نظراً لحساسيّة القضايا القانونية و أهميتها ظهر لدينا مصطلح جديد في الترجمة و هو "الترجمة القانونية" و ذلك لكي يساعد في عمليّة ترجمة هذه النصوص ترجمة قانونية تحترم الأعراف و القوانين.

الترجمة القانونيّة :

  • الترجمة القانونية هي أحد أنواع الترجمة المعروفة و المهمة و خاصة ضمن المجالات القانونية و المحاكم، حيث يتم من خلالها ترجمة النصوص القانونية من لغته الأصليّة إلى عدّة |لغات| آخرى. كما إن  هذا النوع من الترجمات يتحتاج إلى مصدقة قانونية من قبل الأشخاص المختصين.

هل تعتقد أن أي شخص يمكنه القيام بهذه الترجمة ؟

  • بالطبع " كلا" فهذا النوع من الترجمة لا يمكن لأي شخص أن يعمل به ، بل أنه متاح فقط لعدد معين من الأشخاص.

إذاً من هم هؤلاء الأشخاص؟ و ما صفاتهم؟

 المترجم  القانوني:

  • إن المترجم القانوني هو الشخص يمتلك عدّة |المهارات| الخاصة بالترجمة، و يجب أن يكون هذا الشخص مخولاً من قبل القانون من أجل السماح له بالقيام بهذه المهمة.
  •  و لكي يكون المترجم القانوني شخصٌ مؤهل للقيام بترجمة النصوص القانونية يجب أن يكون على دراية كبيرة و واسعة بمصطلحات القانون المختلفة و أعرافه و قوانينه.

 الصفات الّتي يجب أن يتمتّع بها المترجم القانوني:

  1. إمتلاك |المهارات| الخاصّة بالترجمة.
  2. يجب أن يكون مختصاً بأحد المجالات القانونية.
  3. ينبغي أن يكون على علم و دراية كافية بمصطلحات القانون و أعرافه.
  4. الحرص على الإلتزام بالموضوعية عند القيام بترجمة النصوص القانونية.
  5. يجب أن يراعي |الترتيب| الحرفي للنصوص القانونية الأصلية و يتبعد كل البعد عن تحريف و تأليف، و ذلك لأن أي تغير فيها يؤدي لمشاكل كبيرة تقع على عاتق |المترجم|.
  6. الحرص على الإلتزام بأخلاقيات الترجمة القانونية الصحيحة.

ما هي المعايير و الأسس التي تبني عليها الترجمة القانونية؟

  1. للنصوص القانونية معايير و شكليات يجب على المترجم |التركيز| عليها بشكل كبير كما  يجب أن يراعي تسلسلها أيضاُ.
  2. نقل أسس و معايير النص القانوني كما هي دون إضافة أو تغيير.
  3. الحرص على تطبيق |الصياغة اللغويّة| على النص المترجم كما هي موجودة ضمن النص الأصلي.
  4. ينبغي أن تبنى الترجمة القانونية على "الموضوعية"

 فوائد الترجمة القانونيّة :

إن هذا النوع من الترجمة هو عبارة عن عمليّة دقيقة و مهمّة للغاية، كما إنها تحتاج  لبذل جهد كبير من قبل المترجم.
و لهذه الترجمة فوائد عظيمة و قيمة من أبرزها :

▪︎ توضيح الأحكام القانونيّة :

  • تعمل الترجمة القانونية على تفسير الأحكام القانونية الصادرة في بلد آخر و بلغة مختلفة و من ثم نقلها إلى |لغة| آخرى. حيث من الصعب على القارئ فهمها إلا بعد ترجمتها ترجمة دقيقة و سليمة.

▪︎ زيادة مستوى الثقافة القانونيّة :

  • من أبرز فوائد هذا النوع من الترجمات هو أنها تمكن العاملين في |المجال القضائي| على الإطلاع على ثقافات البلدان الآخرى من خلال العمل على ترجمة القضايا و الأحكام القانونيّة الصادرة فيها.
  • و هذا هو الأمر الذي يعمل على زيادة مستوى |الثقافة| القانونية لديهم.

▪︎ مرجعاً للباحثين القانونين :

  • توفّر الترجمة القانونيّة مرجعاً رئيساً و مهماً للباحثين القانونين، كما تساعدهم هذه المراجع في كتابة |البحوث| ذات الإختصاص القانوني.

هذه هي الترجمة القانونيّة و هذه أهّم صفات المترجم القانوني التي يجب أن يتحلى بها.
شارك هذا المقال مع أصدقائك المهتمين بمجال الترجمة لكي تساعدهم في التعرف على أنواعها و مجالاتها. 

 إيمان الأغبر ✍🏻

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 10/13/2021 04:42:00 م

                     الأدب و الترجمة الأدبيّة

الأدب و الترجمة الأدبية
الأدب والترجمة الأدبيّة

الأدب و الترجمة الأدبية :

  • |الترجمة الأدبيّة| هي أحد فنون |الأدب العالمي|، و التي تهدف إلى نقل |الأبحاث العلميّة| و |الثقافات| العالمية من لغة إلى عدة |لغات| آخرى.
  •  فقد عرفت الترجمة منذ بدء إنتشار |الحضارات القديمة|، حيث قام العرب القدماء بالعمل على ترجمة |الفلسفة| اليونانية إلى |اللغة العربيّة| في العصر الذهبي.

و لترجمة النصوص من لغة إلى آخرى هناك أنواع كثيرة و مختلفة، و يجب على الباحث أن يكون عارفاً بأصول و أنواع الترجمة .

و من أبرز أنواعها " الترجمة الأدبية"

الترجمة الأدبيّة:

  • تعتبر الترجمة الأدبية واحدة من أرقى أنواع الترجمة و أكثرها صعوبة. و يعتبر الرّقي من طبيعة هذه الترجمة، فهي تقوم على نقل التراث الفني و الأدبي و ثقافي و القصصي أيضاً من لغة إلى آخرى.
  • و تمكن صعوبة هذه الترجمة في حاجتها إلى مبدع حقيقي، يمكنه أن يترجم و يصيغ  المفردات و الجمل، و في ذات الوقت يجب أن ينقل |الأحاسيس| و |المشاعر| من خلال ترجماته  ليدع القارئ يتعايش مع هذه الترجمة كما تعايش مع اللغة الأصلية. و لهذا السبب فإن الترجمة الأدبية تحتاج إلى محترفٍ حقيقي.

ما هي صفات المترجم الأدبي؟

  • تحتاج الترجمة الأدبية  إلى مترجم محترف جداً و غير تقليدي ، ذلك لأنها هي بالفعل نوع غير تقليدي.

 و من أبرز الصفات التي ينبغي على المترجم الأدبي أن يتحلى بها؛

 إتقان القواعد النحوية الخاصة باللغتين المترجم منها و إليها:

  • بالطبع جميعنا نعلم أن لكل لغة قواعدها النحوية الخاصة بها، و لكن لكي تكون مترجماً أدبيّاً إيجابيّاً يجب أن تكون حاذقاً بالقواعد النحوية لكلا اللغتين الأصلية و اللغة المراد الترجمة إليها.

 تماسك النص من الناحية اللغوية:

  • إن معظم المترجمين يغفلون أهميّة الترابط و التماسك ضمن النص مما يجعل الترجمة قريبة لترجمة المواقع الغير مرتبة، و يجعل القرّاء غير مستمتعين بقراءة هذه الترجمات.
  • و لكي تكون مترجماً محترفاً يجب الإنتباه عند القيام بالعمل ضمن مجال الترجمة الأدبيّة، فإذا كان النص غير مترابط سوف يصبح نصاً مشوهاً، و يفقد قيمته الفنيّة و الأدبيّة.

 الإبداع و الموهبة :

  • كونك مترجم أدبي يجب أن يكون لديك روح |الإبداع| و |الموهبة|، فمن غير المعقول القيام بترجمة الشعر على أنّه |مقال علمي|، بل ينبغي أن تلامس الجماليات الموجودة في |الشعر| و الأدب و تدع موهبتك الإبداعيّة تنقله من لغة إلى آخرى.

النظر إلى المعنى و المضمون

  • تحتاج كل جملة و كل كلمة في الترجمة الأدبية إلى تركيز كبير، و دقة عالية، ففي هذه الترجمة لا نعمل فقط من أجل تحبير السطور بلغة مغايرة، بل نعمل لنترجم المضمون ليبدو بصورة أدبية.

 ما هي الصعوبات التي تواجه المترجم الأدبي؟

 ترجمة الصور و التشبيهات البلاغية :

  • تعد هذه من أكثر الصعوبات التي قد تواجه المترجم الأدبي حيث إنه بحاجة لمعرفة عدد لا يحصى من المفردات و مصطلحات الأدبية لكي يتمكن من الوصول إلى الإحتراف.

معايشة المترجم لظروف المؤلف:

  • إن تخيّل و تتعايش مع الحالة النفسيّة و الظروف الحياتيّة التي كان يعيشها المؤلف الأصلي تعد من الأمور الصعبة و المعقدة التي تواجه المترجم الأدبي، إلا أنها ضرورية جداً و ذلك لكي يتمكن من نقل الأحاسيس و المشاعر بصورة صحيحة للقارئ.

عدم قدرة القارئ العربي على معايشة النص المترجم:

  • و هذه أيضاً واحدة من أبرز الصعوبات التي يواجها المترجم، إذ أن لا علاقة له في عدم قدرة القارئ على معايشة النص، و يأتي هذا السبب من أنه عندما تتم ترجمة النص ما يقوم المترجم بوضع أسماء المدن و الأشخاص ذاتها، حيث يصعب على القارئ فهمها بسهولة.
  • و من هنا ظهر مفهوم التعريب الذي منح القراء الإحساس الشامل بالنص المترجم.

إذاً أصدقائي القراء نستنتج في النهاية أن الترجمة الأدبية هي حالة عظيمة بحد ذاتها، و لكي تكون مترجماً أدبياً يجب أن تحقق الهدف منها و أن تظهر الرؤية الفنية للنص الأصلي و تنقلها عبر النص المترجم.

أرجو أن أكون قد قدمت لكم  من خلال هذه المقالة وجبة دسمة تلبي رغباتهم المرتبطة بالأدب و الترجمة الأدبيّة.
أخبرونا ما هي الصعوبات التي واجهتكم في الترجمة الأدبية، و هل تمكنتم من تجاوزها؟ 

 إيمان الأغبر ✍🏻

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 7/10/2021 08:17:00 م

 

أفضل النصائح لتعلم لغتين في وقت واحد

أفضل النصائح لتعلم لغتين في وقت واحد
أفضل النصائح لتعلم لغتين في وقت واحد

هل ترغب في تطوير مهاراتك في أكثر من لغة ؟ 

هل تحتاج إلى تعلم لغتين في وقت واحد؟ 


هناك بعض الأشخاص يعتقدون أن تعلم لغتين في الوقت ذاته أشبه بالمستحيل حيث أن الشخص الذي يتمكن من ذلك يجب أن يملك قدرات عقلية خارقة . حيث يعتبر هذا الاعتقاد مبالغٌ به ، و من المهم جداً معرفة أفضل الطرق لتعلم لغتين معاً ، حيث أن الطرق التي تستخدمها لتعلم لغة واحدة معينة لا تجدي نفعاً عند البدء في تعلم لغتين معاً لأن هذا الأمر قد يصيبك بالإحباط . عندما تبدأ في تعلم لغتين من مهم جداً وضع خطط مسبقة لكي تنجح في تحقيق هدفك بطريقة صحيحة، حيث أن تعلم لغة إضافية يزيد من معدل الذكاء داخل العقل . لكن ينبغي أن نعلم أن تعلم لغتين في آن واحد يعتبر سلاح ذو حدين .


نصائح هامة لتعلم لغتين في وقت واحد:

  • ١ _ وضع شخصية مستقلة لكل لغة 

من ضروري جداً استخدام هذه النصيحة عند تعلم لغتين في وقت واحد حيث تساعد  المتعلم على التميز بين اللغتين . 

  • ٢_ تعلم لغتين مختلفتين تماماً 

هناك بعض الأفراد يعتقدون أن تعلم لغتين متشابهتين في كلمات أو اللفظ سوف يكون هذا الأمر أفضل ، و لكن يعتبر هذا الاعتقاد خاطئ تماماً ، فهناك بعض الأشخاص من الذين يتقنون لغات عدة يدركون عملية تدعى ب "عامل التشابه " حيث وجودو أن كل ما ازداد عامل التشابه كلما ازدادت صعوبة الجمع بين لغتين .

  • ٣ _ الجمع بين لغة مألوفة و لغة غير مألوفة 

اللغة المألوفة هي اللغة التي تعلمها و تدركها لكن لا تستطيع التحدث بها ، أما اللغة الغير مألوفة هي اللغة التي لا تعلم عنها شيء. 

  • ٤_ تحديد الأولوية لأحد اللغتين 

يجب عند اختيار اللغتين المألوفة وغير المألوفة تحديد الأولوية لواحدة منهم ،حيث أن تحديد الأولوية سوف يساعد في تقليل من معدل التشابة و بهذا ستتمكن من إتقان اللغتين بطريقة بسيطة .

  • ٥_ تحديد وقت لكل لغة 

تنظيم الوقت هو الشيء الأساسي في حياة أي شخص . فمن المهم جداً تنظيم جدول خاص بالأعمال اليومية و امتلاك الصبر لأن تعلم لغتين سوف يستغرق وقت طويل لكن في النهاية سوف تصل إلى هدفك من خلال الإرادة العالية و تنظيم الوقت الازم لدراسة كل لغة .

  • ٦_ التدريب على اللغات عن طريق الترجمة 

عند تعلم لغتين في وقت واحد تستطيع التدريب على ترجمة الغات لبعضها ، مثلا يمكنك ترجمة عبارة فاللغة الإنجليزية إلى اللغة الفرنسية . من مهم جداً ربط بين اللغتين في عقلك ، بحيث يمكنك تدريب على هذه الخطوة أسبوعياً لكي تستطيع مساعدة عقلك في الانتقال من لغة إلى لغة آخرى ببساطة وسهولة .

  • ٧_ تجاوز المستوى الأول في لغة المألوفة

من الجيد أن تكون مدرك لإحدى اللغتين حيث تستطيع أن تتجاوز في البداية  المستوى الأول لإحدى اللغات حسب الأولوية ،و من ثم تنتقل للبدء في تعلم الغتين معاً .

  • ٨_ لا تضع موعد نهائي

لا تضع وقت معين لتحقيق هذا الهدف لأن هذا الشيء يحول الأمر من متعة لضغط . تعلم اللغات تعتبر مهارة ليس من ممكن تحديد وقت لإنجازها ، فمن المهم الاستمتاع في الوقت أثناء التعلم . 


ينبغي على الأشخاص الذين يرغبون في تعلم لغتين في وقت واحد امتلاك الحماس و الصبر لكي يتمكنوا من تحقيق أهدافهم .

بقلم إيمان الأغبر

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 6/11/2022 09:06:00 ص
كيف يمكن أن تكون الترجمة وسيلة للربح من الإنترنت؟
كيف يمكن أن تكون الترجمة وسيلة للربح من الإنترنت؟

بات انتشار |العمل على الإنترنت| واسع للغاية، وأصبح أكثر سهولة من ذي قبل، وبمختلف المجالات عبر |الإنترنت| ، منها طريقة الربح في مجال الترجمة الحر على الإنترنت، وهذا المقال يضع في متناول أيديكم أهم المواقع التي تساعد على الترجمة، وتوفر إمكانية الربح من خلالها

وإن هذه المواقع يقصدها آلاف الأشخاص بشكل يومي لشراء خدمات الترجمة إلى مختلف اللغات، يمكن الاعتماد عليها والربح منها بسهولة.

- أبرز مواقع الربح من الترجمة 

موقع One Hour Translation 

يعتبر هذا الموقع من أكبر المواقع المتخصصة في مجال الترجمة، يحتوي على أكثر من 15 ألف مترجم من أكثر من 100 دولة، حيث يقومون بترجمة النصوص والمستندات ب 75 لغة، يمتلك الموقع العديد من الميزات مقارنة بمواقع الترجمة الأخرى المدفوعة، فهو متوفر على 7 فروع موزعة حول العالم، حيث بإمكانك الاشتراك والبدء بالعمل مباشرة.

أبدأ بتسجيل الدخول للموقع، أدخل البيانات المطلوبة من حيث اللغات التي تجيدها ولغتك الأم وأرفقها بالشهادات التي حصلت عليها لإجادة تلك اللغات، ولا تنسى الصورة الشخصية وإكمال الملف الشخصي لكي يزيد من نسبة الموافقة والقبول في الترجمة، فكلما زادت قوة ملفك الشخصي زادت الفرصة في الحصول على العمل.

موقع Translator Cafe

يعتبر هذا الموقع من أفضل المواقع في |مجال الترجمة|، هو عبارة عن ساحة تضم مجموعة مترجمين مسجلين، يمكن الحصول على فرص كثيرة في الترجمة يمكن التقديم إليها وجني المال مقابلها.

وقد حقق هذا الموقع نجاحاً، وصنف في قائمة أفضل 20 مترجم، معظمهم مصريين وعرب، ويعود السبب تقديم ترجمة احترافية تؤدي إلى الحصول على تقييم عالٍ، وهذا يفتح أمامهم مجال أكثر وفرص عمل أوسع، يتم الاتفاق على الدفع بين المترجم وصاحب العمل.

موقع Translator Base

يوفر هذا الموقع أكثر من طريقة |للربح| في مجال الترجمة، يمكن التسجيل به ثم البحث عن المهمات المطلوب إكمالها، يمكن أيضًا التقديم على عضوية في الموقع لكي تزيد فرص الحصول على وظائف ومهمات أكثر، وبالنسبة للدفع فالموقع ليس له علاقة بهذا الأمر، حيث يتم الاتفاق يين الطرفين صاحب العمل والمترجم، ويمكن استقبال الربح من الترجمة على حسابك في |بايبال|.

موقع Proz 

هذا الموقع هو الموقع الأقدم في توظيف المترجمين على الإنترنت، تأسس في عام 1999م ويضم ما يقارب 900 ألف مشترك حول العالم، له ثلاثة فروع حول العالم، ويملك القاعدة الأكبر المترجمين على الانترنت من أجل مشاهدة أي شركة تحتاج إلى ترجمة بعض الأعمال.

تستطيع التسجيل على موقع Proz وتشكيل ملف شخصي قوي والبدء في العمل وإتمام المهام المختلفة وجني أرباح هائلة.

لتحصل على فرصة ذهبية في مجال |الترجمة|، اسعَ لتتقن لغتك، واهتم بملفك الشخصي وسمعتك، ولا تيأس بل ابذل أقصى جهودك، فالحصول على |العمل| يستغرق بعض الوقت، فتحلى بالصبر وكن ذكيّاً في اختياراتك وعملك. 


مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 9/04/2021 11:36:00 ص

    هل يجب متابعة الترجمة حين مشاهدة الأفلام ؟

هل يجب متابعة الترجمة حين مشاهدة الأفلام
هل يجب متابعة الترجمة حين مشاهدة الأفلام ؟

هل يجب أن أستخدم الترجمة التوضيحيّة عندما أشاهد فيلماً باللغة الإنجليزيّة ؟

  •  يعتمد هذا السؤال على هدفك من مشاهدة الفيلم، وهو سؤال جيّد، فإن كان هدفك هو مجرّد مشاهدة الفيلم والإستمتاع به وكان الفيلم بلغة لا تفهمها، إذن نعم ربما ترغب في مشاهدة الفيلم مع ترجمة لأنّه إذا لم تكن تقرأ الترجمة فلن تفهم الفيلم، ولكن إن كنت تشاهد فيلماً بلغة تدرسها ولأنّك تتعلّمها الآن، فقد ترغب في إستخدام بعض العناوين .

 عندا ظهور الكلمات على الشاشة ، ما هو أوّل شيء ستفعله : 

  • ستقرأ الكلمات الّتي يتم التحدّث بها دون أن تستمع إليها جيداً في الواقع ، ولن تنظر إلى أفواه الأشخاص الّذين يتحدّثون هذه الكلمات، وهذه هي الأشياء الّتي تحتاج إلى القيام بها إذا كنت ترغب في تحسين إستماعك وتحسين نطقك، أنت بحاجة إلى الاستماع ، وإذا كنت تقرأ ، فأنت لا تستمع .

توصيّات عند مشاهدة الأفلام : 

  •  أوصي دائماً إن كنت تشاهد فيلمًا بلغة تريد تحسينها، أن لا تستخدم الترجمة التوضيحيّة. في المرة الأولى الّتي تشاهده فيها فقط إستمع وتحقق من مدى فهمك، إختبر نفسك و ضع كل تركيزك على الإستماع، ثمّ تستطيع إذا أردت العودة للمشاهدة مرة أخرى مع الترجمة إلى لغتك أو التسميّات التوضيحيّة باللغة نفسها، وهذا يعتمد على هدفك .
  •  إذا كان هو التركيز حقًا على تعلّم المفردات الجديدة والجمل والقواعد وكل شيء، لذا سأرغب في المشاهدة مع التسميات التوضيحيّة التي ستظهر لك اللغة الإنجليزيّة. أما إذا كنت تريد فقط التحقّق من فهمك للقصة بشكل صحيح، فسترغب في إستخدام الترجمة , في الواقع أنا أوصي بها جميعاً .

خطوات يجب إتبّاعها عند مشاهدة الأفلام تزيد من إمكانيّة التعلّم  :

  • عندما تشاهد الفيلم للمرّة الأولى شاهده دون ترجمة، دون تسمية توضيحيّة، فقط إستمع، ثم و في المرّة الثانية تستطيع مشاهدتها مع الترجمة للتحقّق مما إذا كان فهمك للقصة صحيحاً وعندها ستفهم كل التفاصيل بنسبة 100٪ .
  •  وبعد ذلك عندما تشاهده للمرة الثالثة فأنت تعرف بالفعل كل ما سيحدث، فالقصة و الأحداث قد خُزنت في دماغك ويمكنك أن تشاهده بدون ترجمات، ويكون من السهل الإستماع إليه لأنك الآن تعرف القصة بأكملها.
    إذا كنت تريد إعادة المشاهدة للتركيز على كل كلمة كل جملة وكل التفاصيل، فلا أوصي بهذا حقًا، لا أعتقد أن هذا ضروري .

إذا أردت القيام بذلك، فقم بذلك بإستخدام التسميات التوضيحيّة باللغة الإنجليزيّة :

  1. في المرّة الأولى دون تسميات توضيحيّة ولا ترجمات، تمرّن على الإستماع و إختبر نفسك، تحقّق من مدى فهمك
  2. في المرّة الثانيّة إستخدم الترجمة إلى لغتك للتأكّد من أنّك تفهم القصّة، وتأكّد أن ما سمعته باللغة الإنجليزيّة كان حقًا ما كان يحدث،
  3. وفي المرّة الثالثة فقط شاهد و إستمع الآن بعد أن عرفت ما يحدث .
  4. في المرّة الرابعة إذا كنت تريد أن تجعل كل شيء مثاليّاً، شاهد الفيلم مع التسميات التوضيحيّة
  •  هذا رأيي فقط، قد لا يريد الجميع مشاهدة فيلم أربع مرات، ولكن إن كنت ترغب بذلك، فهذا ما أوصيك بفعله.
  • كما أنّه غير متوّجب عليك أن تتوّقع فهم كل كلمة في مقطع الفيديو أو الفيلم، لا يجب أن تتوّقع فهم كل جملة فيه، فهذا لا يتعلّق بتعلّم اللغة ، إن كنت تفهم 50٪ فهذا أمر رائع، حتى و إن إستطعت فقط فهم 30٪ هذا أمر رائع أيضاً لأنّك لست بحاجة إلى فهم 100٪ ، فأنت تحتاج فقط إلى الإستمرار في الإستماع إلى اللغة الإنجليزيّة .

 💙  LI NE  💙

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 1/19/2022 11:23:00 ص

هل تتساءل كيف تطور لغتك الانكليزية ؟؟
 هل تتساءل كيف تطور لغتك الانكليزية ؟؟ 
تصميم الصورة : وفاء المؤذن
لقد أصبح تعلم اللغة الانكليزية هو هاجس لأغلب الأشخاص ، ويرغب الكثير من الأشخاص في تعلم هذه اللغة العالمية ، ولذلك سأقدم لكم في هذا المقال كيف ستطور لغتك الانكليزية تابع معي ...

اللغة الانكليزية مقسمة لأربع مهارات [ مهارة القراءة ، مهارة الكتابة ، مهارة التحدث ، مهارة الاستماع ] ، وإذا أردنا أن نتقن اللغة الإنكليزية يجب أن نتعلم هذه المهارات ،

 وسوف أقسم هذه المهارات إلى خانتين : 

1- in Put , 2- Out Put .

~ خانة ( in put ) هي الخانة التي نتعلم فيها اللغة الانكليزية وخانة (Out Put ) نطبق فيها ماتعلمناه .

~ سأبدأ بأول خانة ( in put ) وتضم مهارتين : 

١- مهارة القراءة : وهنا يجب أن تقرأ بالمجال الذي تحبه مثل ( العلوم ، الرياضة ) ونختار كتب قصيرة حتى لا نكره |القراءة| ، وتقرأ كل يوم ربع ساعة على الأقل والأهم الاستمرارية ، وأنصحكم بكتاب ( The little prince ) ، هو كتاب جميل كبداية وممتع ، وهناك أيضاً مقالات لجيمس كلير ، نضع أمامنا دفتر صغير ونسجل الجمل والمفردات التي أحببناها وهذا سيكون مخزون من المفردات لديك .

٢- مهارة الاستماع : وهي مهارة مسلية حيث لا نبذل فيها جهد كبير ، فقط نقوم بالاستماع للبرامج و|المسلسلات| والأفلام ، وتقوم أولاً بمشاهدة الأفلام مع ترجمة عربية ثم ننتقل لترجمة انكليزية ثم بدون ترجمة نهائياً . 

~ الخانة الثانية ( Out Put ) وتضم أيضاً مهارتين :

١- مهارة التحدث : وهي من أصعب المهارات وعند تجاوزها تعتبر أنك قد أتقنت |اللغة الانكليزية| ، وتكون عن طريق التحدث بما تعلمته وتطبيقه على الأشخاص ، وتستطيع تطبيقه عن طريق برامج على النت وتتحدث معم وبالتالي تتحسن لغتك جيداً . 

٢- مهارة الكتابة : وهي مهارة مهمة جداً حيث نقوم بكتابة جميع المفردات التي تعلمناها خلال هذا اليوم والجمل التي قرأناها .

-  وممكن أن تعمل مدونة على الانترنت تقدم بها نصائح أو يومياتك ، وهكذا تكون قد تعلمت اللغة الانكليزية في كل أجزائها ، وهذا كله يحتاج يومياً إلى إعطاء ربع ساعة لكل مهارة .

-  فاللغة الانكليزية هي 3 خطوات : in put , Out put , الاستمرارية .

والأهم من ذلك هو وضع خطة للتأكيد على حفظ اللغة الانكليزية وبالتالي تحتاج إلى هدف وخطة وحافز قوي حتى تصل إلى ماتريد  ولتحقيق الهدف تحتاج إلى خطة وبدون خطة لا تحقق أي شيء . 

لذلك طبق الخطة وضع الهدف أمام عينك وقم بالاستمرار على الخطة وستجد نفسك أصبحت معلم وأستاذ في اللغة الانكليزية .

نرجو الفائدة

روعة شعبان

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 9/04/2021 03:20:00 م

           إعمل أربع ساعات فقط في الأسبوع

إعمل أربع ساعات فقط في الأسبوع
إعمل أربع ساعات فقط في الأسبوع

 أربع ساعات عمل فقط في الأسبوع :

حاول أن تتخيّل أنَّك تعمل فقط أربع ساعات في الأسبوع.. !

  • يأتيك الكثير من المال ويكون وقتك ملكك تستطيع السفر أو تعلّم أشياء جديدة تستطيع عيش حياة مختلفة عن الحياة التقليديّة الّتي نعيشها ولكن المشكلة أن الناس دائماً تفضل أن تعيش حياة متوسّطة الّتي معظمنا يعيشها .

إليك بعض الدروس الّتي تساعدك في العمل : 

تغلّب على الخوف :

  • للأسف نحن كبشر معظمنا نعمل نفس العمل نفس الروتين كل يوم من التاسعة صباحاً إلى الخامسة مساءً لأنّنا نتخيّل أنَّ هذه الطريقة الّتي يمكن أن نعيش فيها وداخل هذه الحياة المتوسّطة نتقاتل مع بعضنا البعض ونتنافس لكي يخرج أحد ما من بيننا ويستطيع أن يترّقى.
  • نبقى خائفين أن نخرج خارج الصندوق نخاف أن نخسر مابين أيدينا ولو حتى لشهر واحد فقط لا نقوم بتجربة السعى وراء أحلامنا التي قد تغيّر حياتنا، والحلّ لهذه المشكلة أن تجلس مع نفسك وتكتب ماالشيء الّذي ممكن أن تكسبه وماالشيئ التي قد تخسره لو تركت حياتك التقليدية وبدأت تجري وراء أحلامك إكتب كل المساوئ الّتي قد تحصل في حال تركت عملك شهر أو شهرين، وإكتب محاسن الّتي ستحصل سينرسم أمامك المخاطرة والمنفعة ستجد نفسك مستعد أن تأخذ المخاطرة التي كنت تخاف منها ستجد أسوأ ظرف قد تمّر به يمكنك أن تجد له حل.

 إصنع دخلك :

  • كي تكسب مال إمّا أن تصنع منتج جديد سواء كان ملموس أو غير ملموس ممكن أن تفتح متجر ألبسة وممكن أن تعمل منتج أونلاين مثل أن تصمم موقع لأي شخص، أو تعيد بيع منتج هو من الأصل يُباع، 
  • قد تجد متجر ما لايبيع كثيراً يمكنك أن تتفّق معه على نسبة تبيع  بضاعته وتسوّق له وتأخذ ربح، ممكن عن طريقة صفحة على الفيسبوك أن تسوق لهذا المنتج أو ان تبيع عقارات أوّل ماتجد طريقة تكسبك و لو دولار واحد فقط إبدأ أن تطورها وتعمل عليها وتكبرها.

كن منتج وليس منجز :

  • قد تؤلف كتاب كامل في ثلاثة أيام وتشعر بقمة الإنجاز ولكن لو هذا الكتاب فشل فمعناه أنك ضيعت ثلاث أيام بدون أي جدوى
  • ركّز في عملك على 20% من وقتك ومجهودك التي تعطيك 80 % من النتائج ويمكنك أن تضغط عملك في الوقت الّذي تريد لو قلت هذا العمل يستغرق عشر ساعات سيستغرق عشر ساعات أمّا لو قلت هذا العمل سيأخذ أربع ساعات ستجد عقلك يتبرمج على أن ينهيه في أربع ساعات.

التكليف :

  • لو وظفت ناس عندك تنجز الشغل عنك ستجد أنَّ التوّتر يقل لديك وستجد إنتاجيّة أكبر.

الدخل النسبي :

  • كلّما كنت تجمع المال في وقت قليل كلّما يكون دخلك كبير ستجد نفسك لديك المال وعندك وقت تعيش فيه حياتك وتستمتع إنَّ هذه الحريّة لاتأتي من أن تكون موظف بدوام طويل إنَّما تأتي من أن تكون أنت صاحب العمل.

العوامل الجيوجغرافيّة :

  • أن تحاول أن تعمل عمل لخارج البلاد ويكون الراتب بالدولار وبالتالي هذا الراتب أضعاف الراتب الذي ستأخذه إن عملت داخل بلدك مثل عمل ترجمة أو برمجة اونلاين أو أن تحاول أن تبيع منتجاتك لغير دول، وهذه الفرصة ليس أي أحد يعرف كيف يستغلّها.

في النهاية حاول أن تطبق بعض هذه النصائح ستتجدّد حياتك للأفضل, وتكسر الروتين وتزيد دخلك إيّاك أن تتمسّك بالقشور إبحث وإطمح بأعلى دخل .

✍🏻 بقلمي ريما عنجريني

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 1/10/2022 02:51:00 م

برشلونة يجتاز مطب لينارس في كأس ملك إسبانيا
  برشلونة يجتاز مطب لينارس في كأس ملك إسبانيا 
تصميم الصورة ريم أبو فخر 
بدأ| برشلونة| إنطلاقته في كأس الملك بفوزٍ ضئيلٍ على نادي |لينارس ديبورتيفو |الناشط في دوري الدرجة الثانية.

البارسا على الرغم من الرغبة الكبيرة في الفوز والحماس الشديد الذي دخل فيه المباراة، إلى أنه كان فاقداً للمسة الأخيرة، فلم يستطع ترجمة وابل الفرص الضائعة إلى أهداف.


النادي الصغير كان أكثر تركيزاً

من أول فرصةٍ حقيقيةٍ تمكن من التقدم، بواسطة اللاعب هوغو دياز، الذي فاجأ الحارس نيتو بضربةٍ رأسيةٍ رائعةٍ، في الدقيقة التاسعة عشرة.

مجهودات |البارسا |كلها ذهبت سدىً، لينتهي شوط المباراة الأول على وقع صدمة لاعبي البارسا ومدربهم تشافي هرنانديز، الذي وجد نفسه أمام احتمال الخروج من بطولةٍ لطالما كان برشلونة سيدها، وأمام فريقٍ مغمورٍ.


الشوط الثاني بدأ بتعديلٍ كبيرٍ في التشكيلة

 بإدخال عثمان ديمبلي وجيرارد بيكيه بالإضافة لفرانكي دي يونغ.

تبديلات العملاق الكتالوني أتت بثمارها سريعاً، فسدد الفرنسي عثمان ديمبلي كرةً لوليبةً من خارج منطقة الجزاء، استقرت في شباك لينارس، معلنةً هدف التعديل في الدقيقة السادسة والستين.

هدف ديمبلي أعاد الروح للفريق وأزال رهبة توديع البطولة من قلوب لاعبيه، فثلاث دقائقٍ فقط بعد هدف النحلة الفرنسية، كانت كافية للاعب الشاب فيران جوتغلا ليسجل هدف الفوز للبلوغرانا، بعدما اخترق جبهة لينارس اليمينية بمفرده وأودع الكرة الشباك. 

ليعلن بعدها الحكم نهاية المباراة وعبور البارسا للدور ثمن النهائي. 


وشهدت المباراة الظهور الأول للاعب برشلونة الجديد القديم، البرازيلي المخضرم داني ألفيس. 

الذي شارك بالمباراة أساسياً وقدم أداءاً رائعاً، يعيد الذكريات الجميلة لعشاق البارسا في حقبةٍ كان فريقهم سيدها بصولاته وجولاته في ملاعب أوروبا والعالم. 


تحرير ضياء سليم

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 10/03/2021 08:43:00 م

الإدمان ... أسبابه ونتائجه
 الإدمان ... أسبابه ونتائجه 


تحدثنا في " المقال السابق " عن أعراض |الإدمان| والعلامات التفريقية للإدمان والعادة الطبيعية

بالطبع أي شخص سيرى المدمن سيسأل نفسه ما الأشياء التي تجعل المدمن متمسك بإدمانه؟

 أو ما الفائدة التي يجنيها وتجعله متمسكاً بهذا الإدمان؟

التخلص من الوحدة:

تعمل على تغييب المشاعر الناتجة عن |العزلة |بشكل مؤقت ولكنّه كافي ليرضي الإنسان وقد يشعر بالمحبة و|الإنتماء |للأشخاص المشابهين له بالإدمان.

تغييب الشعور:

المدمن بسبب انشغاله بطقوس الإدمان فيغيب عنه مشاعر| الحزن| أو |الألم| ويملأ الفراغ الذي كان مصاحباً له في حياته وتبعده عن التفكير في مستقبله أو في حياته بشكل عميق.

اللّذة الكاذبة:

يتخلى المدمن عن المشاعر الحقيقية في حياته من| السعادة| و|الفرح| ويلحق مشاعر اللذة المؤقتة الناتجة عن الإدمان حيث يتخلّص فيها من الوعي بالزمان والمكان.

التوّهم بالتحكم أو السيطرة:

المدمن يبحث عن القوة ولكن في أماكن خاطئة فعند لجوء الشخص للإدمان يكون في حالة ضعف وفقدان للسيطرة على حياته .

والإدمان يعوّض لديه هذه المشاعر فيعطيه دفة |التحكم |في الإدمان وتسيطر على |دماغه| فتكسبه مشاعر السيطرة على نفسه وتشعره بالقوة وتمنع مشاعر| الفشل| أو العجز بالوصول إليه.

كيف يمتلك الشّخص إرادة صلبة للتخلص من الإدمان؟

غالباً كل المدمنين لديهم رغبة ملحّة لترك الإدمان ولكنّه لا يستطيع ترجمة هذه الرغبة لفعل ينتج عنه ترك الإدمان

الفكرة بأن الإدمان لا يتعلّق فقط بالشيء المُدَمن عليه ولكن يتعلّق برغبة الشخص في الحصول على اللذة الوهمية والتنفيس عن مشاعره

 لذلك| لعلاج الإدمان| يجب أن نبدأ بتغييرات داخلية في لشخص والأسلوب الذي يتبعه في حياته فتتغير نظرته للحياة وتتغير طرق إشباعه لاحتياجاته| العاطفية| و|الإجتماعية |ولروحية.

كيف تمّ الشفاء من الإدمان؟

يتم عن طريق ثلاث مراحل:

المرحلة الأولى: الشفاء من الإدمان:

 أن يحاول التخلًي من المادة المدمن عليها ويقوم بتغيير الأسلوب الذي يتّبعه في حياته وطرقة نظرته لنفسه واهتمام بشخصيته وحتّى علاقته بالآخرين واستبدال كل ذلك بأمرور صحيّة

 وذلك بالإبتعاد عن تخدير مشاعره بأية وسيلة ليس التوقف فقط بل الإبتعاد عنها بشكل نهائي، 

بالطبع لكي يتمكن من القيام بذلك عليه الإعتراف بحقيقة إدمانه وبحقيقة أنّه فقد السيطرة في التحكّم بنفسه ويتقبّل ذاته

 وذلك من خلال:

  • تجنّب المثيرات:

لأنّ ذلك سيجعله يصرف طاقة كبيرة في التعامل مع أعراض الإنسحاب ويستطيع ادّخار هذه الطاقة لصرفها في |علاج |طويل الأمد.

  • اتخاذ طوات حقيقة تجاه الشفاء:

ذلك بإعادة تنظيم حياته بشكل يتناسب مع عدم وجود الإدمان وذلك بوجود أشخاص داعمين من أهله أو محيطه ولا يخجل أبداً من طلب المساعدة من| جمعيات| أو| أخصّائين|.

المرحلة الثانية: الابتعاد عن الإدمان:

على الإنسان أن يستمر في عملية ترك الشيء المدمن عليه ومتابعة خطوات| الشفاء|.

 فالتوقف عن الإدمان ليس بالضرورة أن يعني التعافي  وبالطبع هذه أصعب المراحل لأنها لا تعني التوقف فحسب بل الإستمرار بالتوقف ،و|الرحمة| بنفسه ومعرفة ما يسبّب له| التوتر| و يتقبل ذاته وأخطائه والتعلم منها.

المرحلة الثالثة: التحسّن:

وذلك بالتغلب على| اللّذة الوهمية| قصيرة الأمد و|الإلتزام |بالمبادئ الإيجابية في حياته وتحمّل |المسؤولية| وقبول النفس والتعافي.


عزيزي القارئ عليك معرفة أنّ الإدمان ينمو ضمن ظروف| الحرمان| ويمكن إبطاله عن طريق| الإشباع |والمساندة.


 📚 بقلم دنيا عبد الله

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 2/03/2022 03:52:00 م
هل تود التعرف على حكاية  "أنا وليلى" التي غناها كاظم الساهر ؟
هل تود التعرف على حكاية  "أنا وليلى" التي غناها كاظم الساهر ؟  
تصميم الصورة : رزان الحموي

لطالما كان التعبير عن مكنونات ذواتنا  أمر غريب لاسيما لو  كنا نعاني من| قصة حب|  وكان  مصيرها الفشل  فالمشاعر المدفونة  تتفجر في إنجاز يخلد على مر الأيام والسنين

 فالرسام سيقوم برسم إعجوبة  والعازف سيؤلف نوتة ليس لها مثيل  والشاعر سيكتب أجمل ما قد خطته يداه   فترجمة المشاعر هي أعظم  أنواع الفن وأسماه   وكل القطع الفنية المخلدة في التاريخ إلى يومنا هذا  كانت وفي كثير من الأحيان ترجمة لمشاعر صانعيها 

اليوم  سنتحدث في مقالنا التالي  على أحد أجمل القصائد التي غنت بصوت القيصر كاظم الساهر ولامست قلوبنا وذرفنا الكثير من الدموع عليها  فهيا بنا.....

- تبدأ القصة مع شاب عراقي يدعى بحسن المرواني

 متواضع يحب الشعر حباً جماً  ملتحق بالدراسة الجامعية بقسم اللغة العربية في جامعة بغداد  وبين أروقة الجامعة الكبيرة ومدرجاتها وجد ضالته ليلى  وبدأ |الحب| تتقد نيرانه في قلبه أكثر فأكثر 

إلى أن أصبحت خليلة روحه  وكان هذا الحب يكبر بالسنون  ويزداد عظمة هكذا إلى أن حان وقت التخرج قامت ليلى بمواجهته بظروفه الصعبة  وشاءت الأقدار أن تنتهي هذه القصة الملحمية بخطوبة  ليلى لشاب آخر يمللك الأموال والأملاك الكثيرة .

- وفي ليلة حفل التخرج وفي قاعة الحصري تحديداً  

كان من ضمن برنامج حفلة التخرج  فقرة الشعروكان شاعرنا وبطل أغنيتنا  مشارك حينها بقصيدته العظيمة  "أنا وليلى" و"إشطبوا أسمائكم " 

فقام بإعتلاء خشبة المسرح  يلقي لليلاه قصيدته  التي كان بإعتقاده أنها لن تكون مفهومة لأحد غيره هو وليلى وبدأ بقول :

                

                                 -ماتَتْ بِمحرابِ عَينيكِي إبتهالاتِي


                                  وإسْتَسْلَمَتْ لِرياحِ اليَأسِ راياتِي


                                 -جَفّتْ على بَاْبِكِ المَوصُودِ  أزْمِنَتِي      

    

                                  لَيلْى ...ومَا أَثْمَرَتْ شَيْئاً نِداءَاتِي .             

-من عام 1971 وحتى مطلع التسعينيات من القرن الماضي ،نسبت القصيدة لكثير من الشعراء وظلت تنشر بالصحف والمجلات  إلى أن قرأها |كاظم الساهر|  عام 1986 وقرر تبني رحلة البحث على البطل صاحب القصيدة واستمر البحث إلى مطلع التسعينيات وجاء حسن المرواني شخصياً  وأعطاه القصيدة كاملة  وقام حينئذ كاظم بإسماعه اللّحن وبكى حينها ....

- صرح حسن كثيراً عن الرهبة التي يشعر بها عندما يلقيها 

ويحس أنه يقوم بهذا الأمر للمرة الأولى  فليلى مازالت على ملامحه قابعة  وساكنة  قلبه  ولم تغادره أبداً  وفي عام 1998 صدرت أغنية أنا وليلى بصوت كاظم الساهروإحتلت المرتبة السادسة عالمياً كافضل أغنية حينها .

قبل عشر سنوات وتحديداً عام 2011 أرسلت بطلة قصتنا ليلى لحسن المرواني طلب صداقة على تطبيق| فيس بوك|  وإلتقى الإثنين لقاء أخوي  ودي  وتبادلا العتاب والأخبار والكثير من الأحاديث التي لم تنتهي  قبل 50عام، وقررا أن يبقيا أصدقاء وعلى تواصل دائم .

فما يكتب بالقلب لا يموت أبداً 

فالقصيدة بصدقها عاشت 50سنة وغناها القيصر بصوته  وهكذا تكون قد تخلدت إلى الأبد  قصة حب ستكون عابرة للزمن والمكان  ويمكننا أن نلاحظ أهمية الفن في تخليد   قصص الحب العذري ،فلو ماتت وإنتهت هذه القصص سيبقى الفن المحاك على أطلاها يروي اللوعة الأولى والإحساس الأول لها ويخلدها إلى الأبد .

شاركنا رأيك بالتعليقات


ميس الصالح

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 4/30/2022 04:45:00 م
كيف ندرس في شهر رمضان-اختيار الصورة رزان الحموي
كيف ندرس في شهر رمضان
اختيار الصورة رزان الحموي 
الكثير من الطلبة أثناء الدراسة في رمضان، وخصوصاً في فترة الامتحانات يعيشون على مبدأ قبل الفطور يشعرون بالتعب والجوع والعطش وبعد الفطور يشعرون بالنعاس.

فما هو الحل الأمثل لموضوع |الدراسة| في رمضان، وكيف نستثمر بيئة رمضان بأفضل صورة ممكنة؟.

 هل شهر رمضان مناسب للدراسة 

على عكس المتوقع فإن |شهر رمضان| هو أنسب بيئة للدراسة ممكن أن تمر عليك، ومن أكثر الشهور شهر رمضان الذي تستطيع الدراسة فيه بكمية كبيرة، ولو رجعنا بالزمن قبل رمضان بشهر واحد فقط وكنت في فترة |امتحانات| ودخلت إلى غرفتك من أجل الدراسة، وأول ما تقوم في فتح الكتاب ستتحدث مع نفسك وتقول أن الدراسة للامتحان تحتاج إلى كوب من الشاي، وبالفعل تقوم في تحضير كوب الشاي وتعود من جديد إلى غرفتك من أجل البدء في الدراسة، وثم تقول بأن الشاي لا ينفع لوحده يجب أن نأكل معه سندويشة مثلاً، وبالفعل تذهب إلى المطبخ وتحضر سندويشة وتعود إلى الغرفة من جديد، وهذه جميعها حيل نفسية معروفة نقوم بها حتى لا ندرس، وفي الغالب أنك لن تكون في حاجة إلى أن تأكل أو تشرب، وكل هذه التصرفات من أجل تضييع الوقت فقط، وهذا دليل إلى أن أنسب وقت للمذاكرة وهو وقت الصيام في رمضان، وفي أثناء الصيام تكون بعيد تماماً عن جميع الحيل النفسية، وفي هذا الوقت ما عليك هو فقط الدراسة، وعندما سألوا بعض الناس عن كيفية تنظيم أوقاتهم أثناء الدراسة كانت إجابتهم في أنهم يصومون حتى يبتعدوا عن جميع الملهيات.

 ما هو أنسب وقت للدراسة أثناء رمضان 

في الحقيقة هناك أكثر من وقت مناسب للدراسة في رمضان، وأفضل وقت على الإطلاق هو بعد صلاة الفجر مباشرةً حتى أذان الظهر، ودرجة الاستيعاب في هذا الوقت تكون الأفضل سواء في رمضان أو غير رمضان، وهذا الوقت ليس فقط الذي يميزه درجة الاستيعاب والتركيز لكن يميزه أشياء أخرى وكثيرة، أولهم في أنه لم يحين وقت الشعور في الجوع والعطش بسبب تناول وجبة السحور قبل قليل، وثاني سبب هو أن التوقيت هذا من أكثر الأوقات هدوء ومناسبة للدراسة لأن معظم الناس مع العائلة يكونوا نائمين أي أنه لا يوجد أي سبب للتشتت، بالإضافة إلى أن الدراسة في الصباح الباكر تجعل المعلومات ثابتة لفترة أطول، وبجانب كل هذا فإنك تستطيع تحقيق معادلة تنظيم الساعة البيولوجية الصحيحة للجسم، وكما أن حصيلة ساعات الدراسة في هذا الوقت تكون بمعدل ست ساعات وممكن أن تصل إلى سبع ساعات وثماني ساعات.

أما عن الوقت الثاني المناسب للدراسة والمحبب أكثر لدى معظم الناس، وهو الفترة من بعد المغرب حتى الفجر، والجسم يتغير عن قبل المغرب ١٨٠ درجة لأن نسبة الجلوكوز في تكون عالية وتمد الجسم بالطاقة، وأولهم المخ لأن مستوى الفهم والاستيعاب سيكون مرتفع، بشرط الاعتدال في كمية الأكل أثناء الفطور بقدر الإمكان، وساعات الدراسة في هذا الوقت تكون تقريباً ستة ساعات، وهذا النظام معتمد في شكل أساسي على الدراسة أثناء الليل والأشخاص الذين يفضلونه يطلق عليهم اسم البوم الليلي، وهم الأشخاص الذين يكون نشاطهم في الليل أكثر من الأشخاص الذين نشاطهم في النهار.

بعض النصائح أثناء الدراسة 

وهذه النصائح يمكن تطبيقها أثناء الدراسة وفي كل وقت وليس فقط في رمضان:

1. الجلوس في مكان مريح أثناء الدراسة، وأهم شيء الابتعاد عن السرير أثناء الدراسة. 

2. تنظيم جدول في أوقات الدراسة مع تحديد المدة اللازمة لإنهاء دراسة كل مادة، لأن فكرة إذا قام بترك اليوم مفتوح أثناء الدراسة، فهذا سوف يأخذ من وقتك وجهدك ويكون من دون أي نتيجة مرضية على الأغلب.

3. المحاولة أثناء الدراسة في ترجمة الأفكار الرئيسية لأي جزء يتم دراسته على شكل مخططات ورسومات، لأن المخ يحتفظ في الرسومات أكثر من الكلمات.

4. عدم الجلوس للدراسة لأكثر من ٣٠ دقيقة، لأن المخ بعد ٣٠ دقيقة من السهل عليه أن يتشتت ويفقد طاقته ويبعد عن عمله، فيجب الدراسة حوالي نصف ساعة ثم أخذ استراحة خمس دقائق ومن ثم العودة للدراسة من جديد.

وبتنظيم الوقت أثناء شهر رمضان وعلى مدار العام هو السبب الرئيسي في نجاح وإتقان الأعمال، والحصول على أفضل النتائج.

بقلمي: ربا

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 9/14/2021 01:45:00 م

 النصائح الأفضل لتحسين مستوى اللغة الإنجليزية لديك

 

النصائح الأفضل لتحسين مستوى اللغة الإنجليزية لديك
النصائح الأفضل لتحسين مستوى اللغة الإنجليزية لديك


إن التطور السريع في هذا العالم، أدى إلى وجود متطلبات كثيرة يجب على الفرد أن يسعى دائما لامتلاكها كاللغة و الخبرة في برامج الحاسوب و امتلاك مهارات تواصل جيدة.


و إن أهم هذه المتطلبات هو امتلاك مهارة في اللغة الإنجليزية. حيث تعتبر اللغة الإنجليزية من أهم لغات العالم التي يجب على الفرد تعلمها و إتقانها بشكل جيد.


لذا، سوف نقدم بعض النصائح القيمة و الهامة لكي تتمكن من تحسين مهاراتك في تقبل و نطلق باللغة الإنجليزية، و إن اتباعك هذه النصائح سوف يساعدك على تطوير مستواك بشكل كبير.


ما هي أهم النصائح لتحسين مستوى اللغة الإنجليزية؟

١_ اجعل نفسك محاط باللغة الإنجليزية من جميع الجوانب

_ استمع للأخبار باللغة الإنجليزية 

_ استمع لأغاني بللغة الإنجليزية في المنزل أو سيارة

_ حاول أن تقرأ كلمات الأغاني عند سماعك لها

_ ترجم الأغاني المفضلة لديك باللغة الإنجليزية 

_ قم بمتابعة مدوناتك المفضلة بانجليزية


٢_  ابتعد عن التفكير بأن التحدث هو الأمر الوحيد الذي يساعدك على تحسين مستواك في اللغة.

بالطبع إن التحدث باللغة الإنجليزية لا يحدث بين ليلة و ضحاها. لذا، يمكنك أن تبدأ بالقراءة أولاً، فإن القراءة سوف تساعدك على تعلم كلمات جديدة و تعبيرات لغوية و القواعد الأساسية. و كما أن الكتابة أيضاً ستمنحك تطوراً رائعاً.


٣_ ابدأ بالتواصل و لا تكن خجولاً

بنبغي أن تتغلب على خجلك و تبدأ بالتحدث و تواصل حتى لو كانت لغتك ضعيفة.

 فلا تنسى أنت مازلت في مرحلة التعلم.


٤_ حاول أن تستمع إلى لهجات مختلفة

من الأفضل أن لا تقتصر تدريبك فقط على اللهجة الامريكية أو البريطانية، يجب عليك أن تستمع إلى لهجات آخرى مختلفة، فهذا سوف يساعدك على تعلم بسرعة أكبر.


٥_ اتبع برنامج تدريب ذاتي 

حاول أن تحسن من مستواك باللغة الإنجليزية بنفسك، كأن تقوم بالاستماع و القراءة بصوت عالٍ و يمكنك أيضاً أن تتحدث  مع نفسك عما تفعله باللغة الإنجليزية.


٦_ قم بتسجيل مقاطع صوتية لمتحديثين ناطقين باللغة الإنجليزية و سجل صوتك أنت أيضاً و قارن بينهما

إذا كنت من الأشخاص الذين يعانون من صعوبة في نطق أو قراءة بعض الكلمات، فمن الممكن أن تقوم بالاستماع إلى نطقها الصحيح من قبل الناطقين الأصلين باللغة الإنجليزية. إن معرفتك الطريقة الصحيحة لنطق الكلمات ستمنحك قدرة جيدة في التحدث.


٧_ حاول تعليم الآخرين الإنجليزية 

إن قيامك بهذا العمل سوف يمنحك فرصة للتدريب على نطق الكلمات و معرفة كلمات جيدة أثناء تعليمهم.


٨_ انصحك بالابتعاد عن المترجم طوال الوقت 

إن الترجمة أمر في غاية الأهمية،  ولكنها تمتلك سلبيات أكثر من الإيجابيات. فإن الاعتماد على المترجم طوال الوقت سيأدي إلى إعاقتك في اتقان لغة ما، فبدل من أن تستمر في قراءة و تكتشف المعنى بنفسك حسب السياق سوف تتوقف لكي تعرف ترجمة كلمة ما، و بالتالي سوف تواجه مشكلة كبيرة لأن مترجم لا يعطيك المعنى على حسب سياق الكلام بل سوف يعطيك المعنى الحرفي للكلمة.


إن هذه أحد أهم النصائح التي تمنحك مستوى أفضل و مهارة جيدة باللغة الإنجليزية. فإذا كنت من الأشخاص الذين يسعون إلى تطوير و تحسين مستوايتهم في اللغة فهذه النصائح مفيدة لك.

بقلمي إيمان الأغبر ✍️

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 2/23/2022 09:27:00 ص
أفضل طرق لتعلم اللغة الإنجليزية بسرعة من البداية إلى الإحتراف
أفضل طرق لتعلم اللغة الإنجليزية بسرعة من البداية إلى الإحتراف
 تصميم الصورة رزان الحموي 


الكثير منا يهدف إلى تحسين لغته الإنجليزية سواء كان مبتدأ أو متقدم. 

إذا كنت من الراغبين في تطوير لغتك الإنجليزية إتبع هذه الخطوات


معظم متعلمي |اللغة الإنكليزية| يتعلمون الكلمات الأكثر شيوعاً، التي تعمل على زيادة الحصيلة اللغوية من الكلمات والمفردات ثم يعتمدون على مبدأ معرفة القواعد وحفظها، وكيفية ربط الكلمات مع بعضها عن طريق القواعد لتكوين الجمل، وبهذه الطريقة تكون قد طورت من مستواك اللغوي، ولكن عند تطبيق ذلك على أرض سيكون هدراً للوقت والمجهود دون فائدة،

فيجدوا بعد فترة من الوقت أنهم يواجهون الكثير من المشاكل.

تعتبر هذه الطريقة طريقة خاطئة لتعلم اللغة الإنجليزية، إن الطريقة الصحيحة  التي يجب إتباعها  عن طريق إتباع هذه الخطوات بالترتيب.

ماهي الخطوات لتطوير مستوى اللغة الإنكليزية إلى مستوى عالي: 

☆ البدء عن طريق سماع جمل كثيرة،  وليست كلمات منفردة.


☆سماع جمل مع تنويعها، على سبيل المثال عندما نسمع هذه الجملة She likes to paly the piano 

ونقصد بالتنويع أن نستبدل كلمة piano على سبيل المثال بالجيتار أو الطبلة فتصبح  She likes play the drum أو She likes play the guitar .


☆سماع و تحدث، وذلك عن طريق البحث عن |محادثات قصيرة| مشروحة، ونبدأ بالتمرن عليها، وتطبيق تلك المحادثة، والتدرب على النطق.


☆ سماع وتحدث وذلك عن طريق محادثات أطول من الخطوة السابقة، ويكون الشرح بها أقل، ومحاولة حفظ المحادثة، ونطقها غيباً ثم نتدرب على النطق. 


☆القراءة، وذلك عن طريق تعلم قصص صفيرة بلهجة صحيحة، مع التدرب على مفردات جديدة في سياق القصة، وقراءة القصة مرات عديدة، وتذكر أحداثها. 


☆أخذ فكرة عن القواعد دون التعمق، على سبيل المثال أخذ فكرة عن الفرق بين الأزمنة، وإستخدامها فقط. 


☆القراءة ، وذلك عن طريق كتابة إهتماماتك  على سبيل المثال ، يمكننا كتابة ملخص صغير عن أحداث  اليوم الذي تمر به. 


☆ مشاهدة |أفلام أجنبية| دون ترجمة، والتأكيد على بعض القواعد التي تعلمتها.


☆ التحدث مع شخص أجنبي، أو مع مدرسك، هذه الخطوة تعمل على تحسين اللغة وتصبح أسرع.


☆ الكتابة بشكل أكثر وأعمق، تتضمن مواضيع متنوعة،  أو تلخيص مقالات قرأتها. 


☆ التدرب على |اللهجة والنطق|، هذه الخطوة يجب التركيز عليها من الخطوة الأولى.


☆ بهذه الخطوة يكون المتعلم عمل على تطوير لغته، ولم يعد بحاجة إلى مدرس أو دورات تدريبية، ويستطيع تصحيح أخطائه بنفسه ولديه الكفاءة والقدرة لمعرفة نقاط الضعف، وتصحيحها . 


عند إتباعك لتلك الخطوات، يجب ألا تستعجل وتتسرع أبدا بل يجب أن تأخذ وقتك بكل خطوة فعندما تشعر بأنك أتقنت الخطوة الأولى يمكنك الإنتقال إلى الخطوة الثانية بدون تردد، ولكن إذا تسرعت لتصبح متقن للغة عليك أن تتوقف، وتسترجع قواك ، لتكمل رحلتك بتعلم اللغة الإنجليزية بمهارة..

كل التوفيق والحب♡

بقلمي: إسراء حيدر          

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 11/13/2021 07:14:00 م

قليل إنسان ... فقط إنسان

قليل إنسان ... فقط إنسان
قليل إنسان ... فقط إنسان
تصميم الصورة وفاء المؤذن 


تهبنا الحياة تجارب استثنائية ، فريدة من نوعها ، غير قابلة للتكرار أو حتّى للنسيان ..

تجارب بعيدة عن| الحب| المعروف و المتداول .. بعيدة عن تصرفات و مشاهد الروايات و المسلسلات التجاريّة ..

|مشاعرٌ خاصة |، أحاسيسٌ لا ترجمة لها في قواميس و لغات العالم كلها ..

أفكارٌ متداخلة ، عجز علماء النفس عن تحليلها ، ليذهبوا نحو مصطلح .. " الروحانيات " ..

ليهربوا من هول المشاعر المتعانقة ، المتضاربة مع بعضها ..

ليس كل من نلتقي به هو الحبيب ، هو الزوج ، هو الشريك ، هو الصديق ..


قد يكون القرين .. 

شخصٌ يجمع كل ما سبق ، كمشاعر ، كمواقف مصيريّة ..

هديةٌ سماويّة ، نفخةٌ روحيّة ، |كينونةٌ وجوديّة| ..

هو فقط إنسان .. لا صفة له ، لأنه أعمق من كلِّ الصفات المجتمعيّة ..

لا مكانة له لأنه أسمى من كلِّ المجرات الفضائيّة ..

نجتمع به ، ليس مصادفة ، بل لقاءٌ خفيٌّ في علم الغيبيات ..

 ليكون لنا |رسالة الكون |.. و نكون له .. |حكاية الروح| ..


نتعثر معاً .. ننهض معاً ..

نبكي معاً .. نضحك معاً ..

نتذكّر معاً .. نمضي معاً ..

و نحلّق معاً ...


و هذه ال " معاً " ، لا تنحصر في زاوية محاوطة بعضنا البعض ، بل احتواء أرواحنا لبعضنا البعض ..

و هذه ال " معاً " ، لا تتقوقع على الفكرة الرائجة (( معرفة تفاصيل اليوم )) ..

بل هي حُرّة .. أخبارٌ حُرّة .. مفعمة بالتفاصيل الهامة و التي لامست قلوبنا سلباً أم إيجاباً ..

و هذه ال " معاً " ، لا تتوّحد مع الفراغ و الفجوات ، بل تتكوّر مع ذاتنا البائسة ، و تصاحب روحنا الحالمة ..

لتخلق إبداعنا العبثي ..


هذا الكائن البشري .. الإنسان ..  كل تركيزي على كلمة " الإنسان " ..

لأنه مجرّد من شوائب البشر كلها ..

هذا الإنسان ، هو ماضينا الراكد ، حاضرنا المتناقض ، مستقبلنا المفرط ..

هذا الإنسان ، هو جوهرة| حكايتنا| ، لغز قضيتنا ، حلم قلمنا ..

هذا الإنسان ، هو ديمومة أملنا .. هو استحالة قدرنا ..




شهد بكر💗

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 2/26/2022 05:07:00 م

الطرق المثلى للربح عن طريق الانترنت
 الطرق المثلى للربح عن طريق الانترنت 
تصميم الصورة : وفاء المؤذن   
أصبح الربح عن طريق الانترنت هاجساً لدى الكثيرين، وهذا مبررٌ ومشروع، ولكن يجب الحذر وعدم الانسياق وراء الأحلام الزائفة، فالربح من الانترنت مثل غيره من وسائل الربح المشروعة، بحاجةٍ إلى وقتٍ وجهدٍ وصبرٍ وحسن تدبير، فجني المكاسب الكبيرة بسرعةٍ ليس ممكناً عبر الانترنت أو غيرها، ولكن الربح عبر الانترنت قد يكون ممكناً عبر مجموعةٍ من الطرق المحسوبة والمدروسة والمجرّبة، والتي سنعرضها في هذه المقالة.

الطريقة الأولى: المتاجر الالكترونية

من الممكن لصاحب أي منتجٍ أو خدمةٍ أن ينشئ متجراً إلكترونياً ليعرض عبره ما يستطيع تقديمه لزبائنه، وعليه أن يسوّق له جيداً، فالتسويق لا يقلُّ أهميةً عن جودة المنتج ذاته، وإذا كنت لا تمتلك أية منتجاتٍ فبإمكانك البحث عن طريقةٍ لتأمين المنتجات عبر استيرادها من الخارج أو تأمينها من تاجر جملةٍ محلي، وكنا قد عرضنا في مقالةٍ سابقةٍ بعنوان "مدخل إلى التجارة الالكترونية وقواعدها"، كيف يمكن فعل ذلك، وتؤمن |المتاجر الالكترونية| دخلاً جيداً يمكن أن ينمو مع الوقت بعد اكتساب علامتك التجارية الخاصة والمميزة.

الطريقة الثانية: الربح من اليوتيوب

استطاع بعض الأشخاص جني أرباحٍ طائلةٍ عن طريق |اليوتيوب|، ولكن ذلك يتطلب الكثير من الجهد والصبر، فإنشاء قناةٍ على يوتيوب والترويج لها وتحقيق تقبّلها والاقبال عليها من الناس ليس أمراً سهلاً، خاصةً بعد أن أصبح اليوتيوب أكثر تشدداً في موضوع الملكية، فهو صارمٌ جداً في ذلك، ولذلك يجب عليك البحث عن أفكارٍ جيدةٍ وذات اهتمامٍ من قبل الكثير من الناس، أما الاعتماد على ما هو موجودٌ أصلاً والتلاعب به، فلن يعطيك النتيجة التي تريدها، وكذلك محاولة تقليد الآخرين ليس خياراً موفقاً.

الطريقة الثالثة: الطباعة عند الطلب

والمقصود بذلك هو تصميم شعاراتٍ أو رسوماتٍ معينة، وإيداعها عند بعض الشركات، كشركات صناعة الألبسة مثلاً، فعندما يطلب أحد الزبائن طباعة تصميمك على لباسٍ ما، فإنك ستحصل على جزءٍ من الأرباح بحسب الاتفاق بينك وبين الشركة، وتعتبر هذه الطريقة جيدةً جداً لتحقيق أرباحٍ سريعةٍ ومعقولةٍ عبر الانترنت، ولكنها تتطلب منك أن تكون قادراً على إنشاء تلك التصاميم والتنويع فيها لكي ترضي جميع الأذواق، وتحقق أرباحاً أكثر.

الطريقة الرابعة: انشاء حساب على Fiverr

يعتبر Fiverr أحد المواقع الالكترونية التي تسمح لنا بتقديم خدماتٍ ما إذا كنا نمتلك مهارةً معينة، حيث يمكن عرض خدماتنا عبر هذا الموقع ليقوم المهتمون بشرائها، فمثلاً بعض الناس تلجأ إلى هذا الموقع من أجل ترجمة بعض النصوص من لغةٍ إلى أخرى، ولكننا قد نواجه مشكلةً هامةً عند عرض خدماتنا عبر| فايفر|، وهي مشكلة التقييم، ولكن هذه المشكلة يمكن حلها، ففي البدء يمكن تخفيض السعر، والطلب من بعض الأصدقاء أن يشتروا خدمتك قم يقومون بتقييمك، وعندما تمتلك ما يكفي من التقييمات الجيدة يمكنك رفع السعر.

الطريقة الخامسة: الدورات التدريبية عبر الانترنت

إذا كان الشخص يمتلك مهارةً معينة، فبمقدوره أن يسجّل مجموعةً من المحاضرات التعليمية على شكل سلسلة حلقات، ثم طرحها عبر أحد المواقع المختصة بذلك مثل موقع teachable، الذي يقوم ببيع تلك المحاضرات وإرسال المال إلى الشخص، دون الحاجة لأن ينسئ بوابة دفعٍ خاصةٍ به، وإذا استطاع المرء أن يقدّم محاضراته عبر اليوتيوب وأن يعرضها كدورةٍ تدريبيةٍ عبر المواقع المختصة، فسيتمكّن من تحقيق المكاسب من مصدرين.

هناك طرق أخرى للربح عبر الانترنت مثل البيع بالعمولة مثلاً، ولكننا تطرقنا لأهم الطرق التي تمتلك أقل المتطلبات، فإذا أعجبك ذلك فنرجو أن تشارك المقال مع أصدقائك.

سليمان أبو طافش  

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 2/13/2022 11:50:00 م

جدار برلين كما لم تقرأ عنه من قبل
 جدار برلين كما لم تقرأ عنه من قبل 
تصميم الصورة وفاء مؤذن 

استكمالاً للمقال السابق سنتابع في هذا الجزء من المقال الكثير من المعلومات القيمة التي ستجعلك تعيش الأحداث كما لو كنت هناك

.....لنتابع سوية.......

ماهي المحاولة الأكثر مأساوية التي خلدها معلم سياحي شهير في ألمانيا يدعى ب checkpoint charlie؟

"checkpoint charlie "هي نقطة للشرطة على الجدار الشهير ،وكانت تشكل نقطة للعبور بين الناحيتين ،وكان هناك شاب يدعى "peter fechter"

كان بيتر في ال18 ربيعاً ،أصيب بيتر بطلقات رصاصية لم تفض لموته أثناء محاولته عبور الجدار ،ولكنه وقع أرضاً وبقي ينازع لمدة ساعة كاملة ،ولم يتمكن أحد من التقدم ومساعدته خوفاً من أي توتر سينتج عن مساعدته 

وبقي يستنجد ويطلب المساعدة إلى أن فارق الحياة  في نهاية الأمر ......

ماهي الحادثة التي جعلت الأمور تتصعد بشكل خطير ؟

بقيت الأحوال متوترة إلى أن قام أحد الدبلوماسيين الأمريكين الذي يدعى "إدوارد لايتنر" بمحاولة العبور من" checkpoint charlie"  ولكن عندما رأه جنود ألمانيا الشرقية، طلبو منه جواز سفره ،الأمر الذي جعله يستشيط غضباً، وطلب مقابلة الضابط المسؤول عنهم 

 ولوجود إتفاق بين الحكومة الألمانية والسوفييتية ،ينص على حرية عبور الوفود الرسمية بين البلدين  بدون رقابة  ...

وعند وصول الخبر للحكومة الأميريكية، أبدت عن استياءها الشديد من هذا التصرف الذي يخالف الإتفاق  

فقامت أميريكا بالرد من خلال بعثها لدبابات إلى نقطة "checkpoint charlie" ،وظلت طوال الليل

الأمر الذي استفز الحكومة |السوفييتة|، ودفعهم للتواصل مع "غربتشوف" خليفة ستالين 

الذي أمر بالرد بالمثل ...

فقاموا بإرسال بدل ال30 دبابة ... 32 دبابة 

فتوتر الوضع بشكل هيستيري ،وكان على شفا قيام حرب عالمية ثالثة ........

ماذا حدث بعد ذلك؟

ظل التوتر وحال الترقب مستمراً لمدة 16 ساعة، وفجأة ومن غير سابق إنذار، تم الإنسحاب التدريجي لكلا الطرفين، بأمر من غربتشوف السوفييتي ،وكينيدي الأميريكي لعدم الرغبة بنشوء |حرب عالمية| ثالثة ...

ماصفة جدار برلين آنذاك ؟

كان الحائط عبارة عن جدار عازل  بين نظامين سياسيين وإقتصاديين، يمارسا نفوذيهما على الجهة المسؤول عنها كل منهما 

فهذا الحائط كان قادر على ترجمة الفروق والفواصل ،بين إيديولوجيتين ..شيوعية ،وأخرى رأس مالية 

فهذه كانت نظرة السياسيين للجدار  .....

ولكن هل هو الأمر نفسه لسكان مدينة برلين؟

كان الحائط عبارة عن كابوس خانق لأحلام الشعب الألماني، بكل مكوناته

 فالجدار أثر على الحياة الإجتماعية، بشكل كبير جداً، وغير من معالم المدينة بشكل كلي

كل طرف يعيش على الجانب المخالف ،يعيش ضمن نظام مختلف عن الأخر، يتداولون عملات مختلفة ،ولغة بدأت تتغيير لتتغير معها ثقافة ،امتدت لأجيال كثيرة سبقت وجود هذا الجدار 

ويمكن القول أنه قسم الاقتصاد أيضاً لقسمين ،لا يمتان بصلة لبعضهما 

و تعدى الأمر ليمس حتى بالثقافة المعمارية، لكل جزء بسبب حرص كل جانب على نشر ثقافته، بما يناسب مصالحه السياسية

فلم يبقى مجرد حائط من الطوب والإسمنت ،إنما تحول لآلة أحدثت شرخاً في هذا الشعب الذي لم يكن له ذنب بكل ما يحدث .


-سنتابع في الجزء التالي من المقالة المزيد من المعلومات الشيقة حول هذه الحقبة الزمنية التي إمتدت ل30 عاماً أو أكثر بقليل

.....هيا بنا لنتابع القراءة سوية....


ميس الصالح

مؤسسة سطر لصناعة المُحتوى العربي 4/07/2022 07:24:00 ص

ما هو برنامج Wondreshare Uniconverter وما هي أهم ميزاته؟
 ما هو برنامج Wondreshare Uniconverter وما هي أهم ميزاته؟ 

يبحث بعض صناع المحتوى عن برامج  تقدم خدمة تحويل الملفات الخاصة بالفيديو والصوت والصورة إلى صيغ متنوعة وهذا ما سيوفره لك برنامج Wondreshare Uniconverter

 حيث يمكنك من تحويل أي ملف موجود عندك إلى أي صيغة وكل ذلك ضمن هذا البرنامج ...فلست بحاجة إلى أكثر من برنامج حتى تقوم بتحويل كل ملف على حدى.

ما هي أهم ميزات برنامج Wondreshare Uniconverter واستخداماته؟

أولاً: Video Converter

وهذه الميزة تقدم لك خدمة تحويل أي صيغة فيديو إلى صيغة أخرى، ويمكنك ذلك من خلال الضغط على Add Files من أعلى شاشة |البرنامج|، ومن ثم اختيار الملف من حاسوبك الشخصي، أو من خلال سحب الفيديو وإفلاته في وسط البرنامج، ومن ثم الضغط على أيقونة المحرك لتحويله من صيغة إلى صيغة أخرى

 كما أن مجموعة الصيغ موجودة ضمن قائمة Video، كذلك الأمر إذا أردت تحويل صيغة الفيديو إلى صيغة صوت، كما يمكنك تحويل صيغة الفيديو الخاص بك إلى العمل على نوع هاتف مخصص من خلال الضغط على Device ،ومن ثم الضغط على Convert

.00. كما يمكنك إضافة أكثر من فيديو واحد فقط وتحويلها جميعاً من صيغة إلى صيغة أخرى بالضغط على Convert All.

كما تقدم هذه الميزة خاصية التعديل على الفيديو من خلال الضغط على Trim، فيمكنك التعديل على أي جزء من الفيديو ، بالإضافة إلى خاصية القص أيضاً، وإضافة تأثير على الفيديو وعلامة مائية، ويمكنك اختيار وضع العلامة المائية إما كصورة أو كنص، واختيار مكان

وضعها على الفيديو.

ثانياً: Audio Converter

والمقصود بهذه الميزة تحويل صيغة أي صوت إلى صيغة أخرى، وذلك من خلال اختيار الصوت من حاسوبك الشخصي، ومن ثم الضغط على أيقونة المحرك لتحويله من صيغة MP3 إلى MP4 على سبيل المثال.

ثالثاً: Downloader

أما بالنسبة إلى هذه الميزة فهي تعد أقوى ميزة في البرنامج، فهي تتيح لك فرصة تنزيل أي فيديو واختيار الجودة التي تريده به، وذلك من خلال نسخ رابط الفيديو الذي تريده، ومن ثم الضغط على أيقونة الملف الموجود في وسط البرنامج والتي تقوم بلصق تلقائي لرابط الفيديو

وبعد تحميله يقدم لك خدمة اختيار الجودة التي تريدها إن كانت عالية أو منخفضة، كما يقدم خدمة تنزيل الصوت من الفيديو فقط بجودة مختلفة، كما تستطيع تنزيل الصورة المصغرة للفيديو وبالجودة التي تحددها، ويمكنك أيضاً نسخ مجموعة روابط لفيديوهات مختلفة ولصقها

من خلال الضغط على PlayList حتى يقوم بتنزيلها جميعا، وتستطيع اختيار جودة كل فيديو على حدى و إلغاء الفيديو الذي لا تريد تحميله.

رابعاً:  Video compressor 

تقدم لك خدمة ضغط  حجم أي فيديو إلى حجم أقل وبجودة عالية، فلو كان لديك فيديو 2غيغا مدته عشر دقائق  وأردت رفعه على |اليوتيوب| هذا سيتطلب وقت كبير، فيمكنك سحب الفيديو وإفلاته في البرنامج للتقليل من حجمه

 سيقترح عليك البرنامج الصيغة الصحيحة والمناسبة للفيديو

ويمكنك الضغط على أيقونة المحرك لاختيار الصيغة من خلال File Size، كما يوجد ميزة Preview للتطبيق الحالي ورؤية المناسب للفيديو مباشرة، ومن ثم  اضغط Ok وCompress للتحويل الفيديو إلى الضغط الذي تريده.

خامساً : Video Editor 

تقدم لك خدمة التعديل على أي فيديو، سواء قص أو ترجمة، أو إضافة تأثير على الفيديو.

سادساً: Mreger

خدمة دمج عدة فيديوهات مع بعضها البعض لتكوين فيديو واحد منها، فيقوم بعضر الفيديوهات بالترتيب الذي اخترته لها.

سابعاً: Screen Recorder

أما هذه الميزة فهي تقدم خدمة تصوير للشاشة، فتتيح لك فرصة التحكم بالدقة و الحجم الصورة والصيغة التي تريدها، كما تقدم خدمة التسجيل الصوتي للشاشة.

ثامناً: DVD Burner

تقدم خدمة حرق أي C.D من خلال إضافته للبرنامج.

تاسعاً: Toolbox

يحوي على عدة أدوات فيمكنك تحويل صيغة أي صورة إلى صيغة أخرى، أو تحويل الفيديو إلى GIF وغيرها من الخدمات.

فهذه هي أهم الخدمات التي يقدمها برنامج Wondreshare Uniconverter والتي تثير اهتمام أي| صانع محتوى|.


أخبرنا في التعلقيات ما هي الميزة التي أثار اهتمامك في البرنامج؟

نور الملحم 
يتم التشغيل بواسطة Blogger.